npub...
これをGoogle翻訳で和訳すると・・・
2リットルのうんち!?
ちなみに英訳だと・・・
そこで「2 ลิตร อ๊อกๆ 」のみを和訳してみると・・・
うんちが牛になった!
英訳だと・・・
「อ๊อกๆ 」のみを和訳してみると・・・
英訳だと・・・
翻訳は難しぃ・・・
いったい、Bosthaiさんは何と言っていたのでしょう?
大坂万博で使われる自動翻訳機とやらはちゃんと翻訳してくれるのでしょうか?
「2リットルのうんち」とか言われたら、この人何いってるんだろうってなっちゃいますね・・・
しーゆー。
0 件のコメント:
コメントを投稿